■パラカロからのメッセージ

・外国語を一から学びたい!
・海外で生活したい!/海外で生活しなければならなくなった!
・TOEICのスコアアップをしたい!
、、、など外国語を学ぶ動機は人それぞれです。

弊社は、様々な企業様で語学研修を行わせて頂いておりますが、弊社大江教室、大津教室では、個人向けのレッスンも行っております。様々な言語に対応できますので、ぜひ空き時間を有効活用されてみませんか?
詳しくは、弊社に直接お電話頂き、スタッフへお尋ねください。
TEL: 096-361-1222 NEW

Here at Parakaro we offer a number of wonderful services to answer all of your language and training needs. Translation, interpretation, and language training are our main focus, covering all major languages and even most minor ones. If you or your company are in need of a helping hand please give us a call or send us an e-mail. We can help you realize your goals and needs.

弊社では、様々な文書の翻訳を賜っておりますが、人名の翻訳は大前提として何と読むかわからない場合が多々あります。
人名を含む翻訳の発注があったらまず名前の読み方を問い合わせます。
またヘボン式、日本式、訓令式等ご希望に沿った形式での翻訳を行っていきます。
人の名前を間違えるのは大変失礼な事ですので、翻訳の中では要注意項目の一つです。

地震で被災された方々には心よりお見舞い申し上げます。
今回、熊本を震源地とする大きな地震が起こり大変な思いをされている方もたくさんいらっしゃるかと思いますが、弊社自体は大きな被害もなく地震発生翌日から通常営業を行っております。
今回、弊社は熊本の復興に向け、観光面での応援が出来ればと思い、熊本を象徴とする熊本城と阿蘇神社の再建にお役に立ちたく世界に向けた募金活動を行います。
http://kumamotocastlereborn.symphoni.org/

弊社のeラーニングシステム「e-HYPER」にはたくさんのスタッフが関わっております。
テキスト作成、音声録音、音声の編集などたくさんの段階を経てリリースしております。
現在は自動車業界向けの英語版e-HYPERを鋭意作成中です。
一般向けだけでなく、各業界に向けた専門のテキストで勉強できるのは心強いことだと思われませんか?
皆様方の学習の手助けができますよう、分かりやすい教材を目指し毎日頑張っております。
気が向かれましたら、英語以外の言語を勉強してみるのも良いかもしれませんね。

【パラカロ_シンフォニ】熊本城再生プロジェクト
パラカロは、熊本城復興のために、世界に向かって、募金活動を開始していく予定です。具体的には、NPO法人「シンフォニ」が、前面に立ちますが、お互いに協力しながら、活動をしていきます。

[最新情報]
前回お伝えしたように、「Kumamoto Castle Reborn」という口座名にて口座を開設致しました。皆様に<楽に>、<早く>、<手軽に>寄付できるように、様々な手段を調べてまいりました。
現在、全世界へ対応可能で、手数料の少ない手段の選定に向けて、その手段を評価している段階です。
長らくお待たせして申し訳ございませんが、オンラインで寄付できるまで今しばらくお待ち頂けたら幸いです。

また、主意書を各国語へ訳しているところですので、近日中に日本語、英語、中国語を始め、各国語版を掲載してまいります。

一方、「今すぐ寄付したい」というお声を多く頂いております。
寄付を頂きたい方のお声を無視するわけにいかないので、今すぐ支援金をお振り込み頂きたい方の為に、先行して口座情報を掲載致します。

★口座情報
SWIFTコード: HIGOJPJT
金融機関コード: 0182
銀行名: The Higo Bank, Ltd.
支店名: Kokaibashi Branch, 8-31 Yakuencho, Chuo-ku, Kumamoto City, Kumamoto Prefecture, Japan
支店番号: 154
口座種類: Savings account
口座番号: 2062032
口座名: KUMAMOTO CASTLE REBORN
目的: 支援金 (「支援金」と書くと税金がかかる国があります。その国では「お見舞金」を書くことをお勧めします)

お振り込み頂く際、手数料等がかかることはあります。その場合、申し訳ございませんが、手数料を負担して頂きます。寄付額より手数料を差し引いてお振込み頂くことをお勧めします。

なお、適切な寄付手段に決定したら、手数料が減る、あるいはなくなることはありますので、予めご了承ください。

Parakaro Corporation and NPO Symphony Present: Kumamoto Castle Reborn
Parakaro will shortly start a worldwide donation campaign called "Kumamoto Castle Reborn", aimed at the reconstruction of Kumamoto Castle. The campaign will be fronted by NPO Symphony with full cooperation and support from Parakaro.

[LATEST NEWS]
As we mentioned previously, we have have successfully opened a bank account under the name of ‘Kumamoto Castle Reborn’. Since opening the account, we have been looking into various donation methods so as to allow you to donate simply, quickly and without hassle.
At present, we are evaluating the worldwide availability and administrative fees of a number of donation portals.
Once we have selected an appropriate vehicle, you will be able to donate from our website. For the meantime, we appreciate your patience in this matter.

Moreover, we are in the process of translating out mission statement into various languages. We hope to be in aposition to upload our mission statement in Japanese, English, Chinese and a number of other languages in the very near future.

Meanwhile, a number of people have indicated that they want to donate immediately.
It would be senseless for us to turn down such generosity.
Therefore, please find below the account details for our donation campaign.

★ACCOUNT INFORMATION
SWIFT code: HIGOJPJT
Bank name: The Higo Bank, Ltd.
Branch name: Kokaibashi Branch, 8-31 Yakuencho, Chuo-ku, Kumamoto City, Kumamoto Prefecture, Japan
Branch number: 154
Account type: Savings account
Account number: 2062032
Account name: KUMAMOTO CASTLE REBORN
Purpose: Donation (In some countries, writing 'donation' will result in a higher amount of tax being charged. In such countries, we recommend writing 'condolence money' here.)

Please note that any donation may be subject to bank administration fees. We recommend subtracting the fees from your donation.

In the meantime, we are working on selecting the most appropriate donation method.
Once we have selected an appropriate method, bank administration fees may be reduced or even eliminated.

【パラカロ_シンフォニ】熊本城再生プロジェクト
パラカロは、熊本城復興のために、世界に向かって、募金活動を開始していく予定です。具体的には、NPO法人「シンフォニ」が、前面に立ちますが、お互いに協力しながら、活動をしていきます。
 現在、口座の開設中です。開設しましたら、「趣意書」を掲げ、実際の募金活動を開始します。よろしくご協力のほどをお願いいたします。
Parakaro Corporation and NPO Symphony Present: Kumamoto Castle Reborn
Parakaro will shortly start a worldwide donation campaign called "Kumamoto Castle Reborn", aimed at the reconstruction of Kumamoto Castle. The campaign will be fronted by NPO Symphony with full cooperation and support from Parakaro.
 At present, we are in the process of setting up a dedicated bank account for donations. Once it has been set up, we will publish a mission statement and commence the donation campaign. We humbly ask for your kind support.

春は異動、転居の時期。中には海外へ移住される方もいるでしょう。その際に必要な公文書類の翻訳がこの時期増加します。主に企業様からのご注文がほとんどですが、個人のお客様から海外へあてた手紙などもご依頼いただいております。公文書に関してはミスのないように、細心の注意を払っております。
お世話になった(あるいはこれからお世話になる)海外の方へのお手紙など書いてみてはいかがでしょうか?その際の翻訳は是非弊社にお任せください。

We creates original textbooks and materials for each language class.
Our materials are created especially for students by level, and we can even offer customized textbooks to companies that would like their employees to study specialized words.

グローバル化への対応が求められている今の日本です。特に企業人の方々は、ご自身の英語力の証明としてTOEICのスコアを取ることが求められているご時世になってきています。特に中堅でTOEICスコアなくても世界の最前線で活躍されている方にとっては、なぜという思いが強いかと思います。しかし否が応でも、TOEICのスコアは取らねばなりません。
そんなTOEICへの切実なニーズにお応えすべく弊社では、じっくり1年・半年をかけてTOEICスコアアップを目指す研修や、4泊5日などの短期集中の合宿研修をご提供しております。

April is the beginning of the new fiscal year in Japan. This means that countless people will be transferred to factories all over the world. Therefore, now is the perfect time to set up foreign language lessons with us!
We regularly offer language instruction in over twenty languages, and can help create the perfect course to match your needs.
Estimates are free, so why not contact us?

Do you have an important meeting coming up with foreign clients or suppliers? Well, we can help!
Our company offers a variety of services and that includes translation and interpretation in a wide range of languages. We guarantee the quality of any of our interpreters or translators, and with our help, you can ensure that your meeting will be a success!

Contact us for all of your translation and interpretation needs today!

弊社ではあらゆる言語の翻訳依頼を受け付けております。
大量の翻訳のご依頼を頂いた場合は、ボリュームディスカウントと致しまして、通常よりお安くご提供させて頂きます。
また、同じような言葉がいくつも出てくる翻訳に関しましては、弊社の秘密兵器、「翻訳支援ソフト」を使用し、こちらも通常よりお安い値段でご提供させて頂くことが出来ます。
このように、弊社には、高品質の翻訳を通常のお値段よりお安くご提供できる方法がいくつかあります。翻訳をご希望の方は、是非一度、弊社へご相談下さい!

≪語学研修をお考えの企業様(ご担当者様)へ≫
弊社の語学研修は、お客様が何にお困りなのか、どの程度の語学力の習得を目標にされているのか等、直接お話を伺いながら、弊社の20年以上の経験を基に、ご担当者様と一緒に企業様毎に最適なカリキュラムを組んでいきます。
また、講師がお客様のもとへ伺ってレッスンを行うこともできますので(現在ご依頼を頂いている語学研修の大半はこのスタイルです)、就業時間内・外問わず、ご希望の時間帯でレッスンを会社内で行うことが可能です。
お打ち合わせにはいつでも伺いますので、語学研修をお考えの企業様(ご担当者様)、是非ご連絡頂ければ幸いです。

Do you ever find yourself wondering why you can't seem to speak English as well as you would like?
Do you ever have to write a report or make a presentation in another language, but just can't seem to find the right words?
If that's the case, please leave it to us.
With over 20 years of experience in translation, interpretation and language training, we are the one stop shop for all of your language needs.

弊社では、英語や中国語等パソコンでできる自己学習教材(eラーニング)を提供しております。
体験版が画面右上の「その他/リンク」の「e-HYPER体験版」よりご覧いただけます。
体験版に無いポルトガル語やスペイン語、インドネシア語、マレー語、タイ語、ベトナム語、ベンガル語等の教材も取り揃えておりますので、興味を持たれた方は、お気軽にお問い合わせください。

現在、e-HYPERのタイ語コースをもっと使いやすくする為、改良に取り組んでいます。
システム変更を伴う、大掛かりな改良になる予定です。
皆さまの学習が少しでも分かりやすく、またモチベーションが上がるように、e-HYPER担当スタッフ一同で頑張ります!

弊社は、一般的な翻訳はもちろん、作業手順書や科学論文、契約書などの専門性の高いものから、戸籍謄本、婚姻証明書などの公文書類まで幅広く対応いたします。
また、最近ではホームページ、観光案内、会社案内のパンフレットなどのご依頼が増えています。
言語も英語はもちろん、スペイン語、ポルトガル語、中国語、韓国語、タイ語など多言語で対応可能です。お見積りは無料ですので、外国語でお困りの際はぜひ一度ご相談ください!

Our company does not only offer language classes, but also offers interpretation and translation services in a variety of languages! Not only English and Japanese, but we also have Thai, Portugese, Korean, Chinese, and more! We do everything from translating personal letters to interpreting at international company meetings. If you find yourself in need of any translation or interpretation services, please contact us here at Parakaro.

【!パラカロの語学研修!】
パラカロでは、20年間にわたり語学習得に効果的な教材を研究、開発してきており、研修に当たってはお客様の目的や現状の語学レベル、ご予算に最も合った教材を使用いたします。
もちろん蓄積してきたノウハウを活かして研修にあたります。効果的な語学力アップを目指している企業様、ぜひご相談ください。

昨今、特に海外進出をしている企業の方々はTOEICを受験し、一定のスコア(例 400点以上)を得点することが求められてきています。
TOEICに関しては単なる流行で終わる可能性もありますが、TOEICで高スコアを目指すには、英語の基礎固めが大切です。建物を想像していただければと思いますが、土台がしっかりしていないと傾いてしまいます。
弊社でもTOEIC対策コースをご提供していますが、「基礎固め→TOEIC実践対策」の着実なカリキュラムでTOEICのスコアアップばかりではなく、英語でのコミュニケーション力の向上も目指すことができます。

What would you do if you arrived at work and were told that you were to be posted abroad? How would you react if you were told that there is not enough money to hire an interpreter for you while on your residency? Are you confident that you could communicate effectively with local staff?

More and more people are finding themselves in this situation, and you could be next. So, why not start learning English before it is too late? We have e-learning systems for everyone from absolute beginners to advanced learners. We have helped several thousand people to improve their English skills thus far, so why not try our systems for yourself? For more information, please see our website at http://www.parakaro.co.jp/

弊社では、通訳のご依頼を随時受け付けております!
英語、中国語、韓国語、ポルトガル語、タイ語…などなど、世界中のあらゆる言語に対応致します。
日本中探してもなかなか見つからない、英語の同時通訳者ももちろん取り揃えております。
国際会議などの大規模な会議から、観光のアテンドといった通訳まであらゆる場面に対応させて頂きますので、
まずはお気軽にご相談下さい!Posted on 19 Oct. 2015

はじめまして。(有)パラカロと申します。この度は弊社HPをご覧頂きありがとうございます。
私達の社名であるパラカロとは、ギリシャ語で、“May I help you?”という意味です。
主に企業様を対象とする多言語研修サービス会社であり、語学研修や翻訳、通訳、GM(グローバルマネジメント)研修、職業紹介業、人材派遣事業等、20年以上の経験から語学に関する様々なお手伝いを行っています。
それぞれの事業内容につきましては、各説明の下にある「詳細はコチラ」ボタンからご覧ください。